Hediye Kampanyamız:En fazla puan toplayan 3 kişiye 400TL'lik hepsiburada hediye çeki hediye ediyoruz..

Tercümenin Akademideki Yeri

Tercüme uluslararası ilişkilerinin artması nedeniyle akla gelebilecek bütün alanlarda büyük önem kazanmıştır.

Ticari alanlarda, tıbbi alanlarda, hukuki alanlarda ve akademik alanlarda tercüme iletişimin sağlanabilmesi için önemli bir araç olarak yer almaktadır. Tercümenin amacı metinlerin ve belgelerin farklı dillere anlamlarını kaybetmeden tamı tamına iletilmesidir. Akıcı ve doğru biçimde gerçekleştirilen tercüme, kaliteli bir tercüme olarak adlandırılabilir.

Akademik Tercüme Nedir?

Akademik tercüme, akademik alanlarda yapılan tercümelerin genel ismi olarak belirtilebilir. Akademik tercüme genellikle üniversite seviyesinde ihtiyaç duyulmaktadır. Akademik tercüme sıklıkla araştırma görevlileri, öğrenciler ya da öğretim görevlileri tarafından ihtiyaç duyulmaktadır. Akademik tercüme alanında yapılan tercümelere örnek olarak bitirme tezi tercümesi, raporların tercümesi, makalelerin çevirisi ve akademik kitapların tercümesi verilebilir.

Akademik tercüme kendi alt alanlarına ayrılmaktadır ve akademik çevirinin alanında uzman tercümanlar tarafından gerçekleştirilmesi sağlıklı bir tercüme için büyük önem taşır. Akademik tercümenin alt alanlarına fen bilimleri, temel bilimler, beşeri bilimler, işletme, ekonomi, mühendislik ve sağlık alanı örnek olarak verilebilir. Her alt alanın içeriği ve uzmanlık gerektiren noktaları farklılık göstereceğinden akademik tercüme hizmeti almadan önce tercümanın uzmanlık alanını öğrenmek yararlı olacaktır. Akademik tercüme alanı ve akademik tercümanın uzmanlık alanının uyuşması kaliteli bir tercüme için oldukça önem taşıyan bir nokta olarak görülmelidir.

Akademik Çeviri Nasıl Yapılır?

Akademik çeviri, bilim ile ilgili olması nedeniyle hata kabul etmeyen bir çevirir türü olarak görülmektedir. Bu nedenle akademik tercüme gerçekleştirilirken tercüman dikkatli ve özenli olmalıdır. Akademik tercüme, makine çevirisi gerçekleştiren insansız siteler tarafından kesinlikle gerçekleştirilmemelidir, çünkü bu tip siteler akıcı olmayan bir tercümeye neden olmaktadır. Ayrıca makine çevirileri anlamda kaymalara ve hatalara sonuç verir. Bu nedenle akademik tercüme gerçekleştirilirken alanında uzman tercümanlarla ya da tercüme bürolarıyla çalışılmalıdır.

Akademik Tercüme Hizmetleri

Akademik tercüme hizmeti sağlanırken göz önünde bulundurulması gereken en önemli faktör pratik, terminolojik ve teorik bilgilerin akademik tercümanlar tarafından bulundurulması ve uzmanlık alanı olmasıdır. Terminoloji akademik tercümede önemli bir yer kapladığından akademik tercümanlar, tercüme alanındaki terimlere ve genel bilgilere hakim olmak zorundadır.

Akademik tercüme hizmeti alanında dikkat edilmesi gereken başka bir nokta da güvenlik ve bilgilerin korunumudur. Akademik araştırmalar yayınlanmadan önce kesinlikle üçüncü partilerle paylaşılmamalıdır ve güvenilen tercüme büroları ile çalışmak bu endişeyi engelleyecektir. Bu nedenle Çevirimvar online çeviri bürosu gibi gizlilik sözleşmeleri bulunan profesyonel tercüme büroları ile çalışmak tercih edilmelidir.

Tercümenin profesyonel hayattaki yeri gün geçtikçe büyümektedir ve tercüme alanı her geçen gün daha fazla önem kazanmaktadır. Akademik tercüme, bilimin gelişmesi ve insanlığın ilerlemesi için büyük önem taşımaktadır ve akademik tercüme alanında uzman tercümanlar tarafından gerçekleştirilmelidir. Tercüme hizmeti alırken her dil bilenin tercüme yapamayacağını özellikle akademik tercüme hizmeti araştırırken akılda bulundurmak faydalı olacaktır.



YORUMLAR

En yeni ve güncel etkinlikler için bizi takip edin